精品一区二区三区在线观看视频,亚洲av日韩av无码a一区,一出一进一爽一粗一大视频免费的,久久精品麻豆日日躁夜夜躁妓女


-5.png

最新資訊

THE LATEST INFORMATION

6-28-1.png



最新版新冠肺炎防控方案發(fā)布  2022/6/28 


     State Council of China reduced quarantine times for inbound travelers by half. Travelers to the country must spend 7 days in centralized quarantine, then closely monitor their health for another 3 days at home, according to a government protocol released Tuesday by National Health Commission.


 國(guó)務(wù)院發(fā)布了《新型冠狀病毒肺炎防控方案(第九版)》,其中將密切接觸者、入境人員隔離管控時(shí)間從“14天集中隔離醫(yī)學(xué)觀察+7天居家健康監(jiān)測(cè)”調(diào)整為“7天集中隔離醫(yī)學(xué)觀察+3天居家健康監(jiān)測(cè)”。


    The State Council issued the "Prevention and Control Program for Novel Coronavirus Pneumonia (Ninth Edition)", which adjusted the duration of quarantine and control of close contacts and arrivals from "14 days of centralized quarantine and medical observation + 7 days of health monitoring at home" to "7 days of centralized quarantine and medical observation + 3 days of health monitoring at home".


《新型冠狀病毒肺炎防控方案(第九版)》與第八版相比主要修訂內(nèi)容包括:


     The main revisions to the “Prevention and Control Program of the Novel Coronavirus Pneumonia (Ninth Edition)” compared to the Eighth Edition include:



01

關(guān)于隔離管理

一、優(yōu)化調(diào)整風(fēng)險(xiǎn)人員的隔離管理期限和方式

Optimize the Duration and Manner of risk people Quarantine


INFORMATION

項(xiàng)

?

中  文

?

將密切接觸者、入境人員隔離管控時(shí)間從“14天集中隔離醫(yī)學(xué)觀察+7天居家健康監(jiān)測(cè)”調(diào)整為“7天集中隔離醫(yī)學(xué)觀察+3天居家健康監(jiān)測(cè)”,核酸檢測(cè)措施從“集中隔離醫(yī)學(xué)觀察第1、4、7、14天核酸檢測(cè),采集鼻咽拭子,解除隔離前雙采雙檢”調(diào)整為“集中隔離醫(yī)學(xué)觀察第1、2、3、5、7天和居家健康監(jiān)測(cè)第3天核酸檢測(cè),采集口咽拭子”,解除集中隔離醫(yī)學(xué)觀察前不要求雙采雙檢。密接的密接管控措施從“7天集中隔離醫(yī)學(xué)觀察”調(diào)整為“7天居家隔離醫(yī)學(xué)觀察”,第1、4、7天核酸檢測(cè)。


?

English translation

?

The “Prevention and Control Program adjusts the duration of quarantine and control of close contacts and arrivals from "14 days of centralized quarantine and medical observation + 7 days of health monitoring at home" to "7 days of centralized quarantine and medical observation + 3 days of health monitoring at home". The time to take nucleic acid testing is adjusted to the first, second, third, fifth and seventh day of centralized quarantine and medical observations and the third day of health monitoring at home.No longer requires double testing before the lifting of centralized isolation medical observation. Double Testing before the release of centralized quarantine. The control measures for close contacts were adjusted from "7-day centralized isolation medical observation" to "7-day home isolation medical observation", and nucleic acid detection was carried out on the 1st, 4th and 7th days.


02

關(guān)于涉疫區(qū)劃定標(biāo)準(zhǔn)


二、統(tǒng)一封管控區(qū)和中高風(fēng)險(xiǎn)區(qū)劃定標(biāo)準(zhǔn)

Unified delimitation standard for sealed control areas and medium and high-risk area


INFORMATION

項(xiàng)


?

中  文

?

將兩類風(fēng)險(xiǎn)區(qū)域劃定標(biāo)準(zhǔn)和防控措施進(jìn)行銜接對(duì)應(yīng),統(tǒng)一使用中高風(fēng)險(xiǎn)區(qū)的概念,形成新的風(fēng)險(xiǎn)區(qū)域劃定及管控方案。高風(fēng)險(xiǎn)區(qū)實(shí)行“足不出戶、上門服務(wù)”,連續(xù)7天無(wú)新增感染者降為中風(fēng)險(xiǎn)區(qū),中風(fēng)險(xiǎn)區(qū)連續(xù)3天無(wú)新增感染者降為低風(fēng)險(xiǎn)區(qū)。其他地區(qū)對(duì)近7天內(nèi)有高風(fēng)險(xiǎn)區(qū)旅居史人員,采取7天集中隔離醫(yī)學(xué)觀察措施。中風(fēng)險(xiǎn)區(qū)實(shí)行“足不出區(qū)、錯(cuò)峰取物”,連續(xù)7天無(wú)新增感染者降為低風(fēng)險(xiǎn)區(qū)。其他地區(qū)對(duì)近7天內(nèi)有中風(fēng)險(xiǎn)區(qū)旅居史人員,采取7天居家醫(yī)學(xué)觀察措施。低風(fēng)險(xiǎn)區(qū)指中、高風(fēng)險(xiǎn)區(qū)所在縣(市、區(qū)、旗)的其他地區(qū),實(shí)行“個(gè)人防護(hù)、避免聚集”。其他地區(qū)對(duì)近7天內(nèi)有低風(fēng)險(xiǎn)區(qū)旅居史人員,要求3天內(nèi)完成2次核酸檢測(cè)。


?

English translation

?

The delineation standards and prevention and control measures for the two types of risk areas are linked and corresponding and the concept of medium and high-risk areas are used uniformly to form a new risk area delineation and control scheme.


The high-risk area is subject to the "stay at home, door-to-door service", and the area without new infection for 7 consecutive days can be reduced to the medium-risk area, and the area without new infection for 3 consecutive days can be reduced to the low-risk area. In other areas, 7-day centralized isolation medical observation measures shall be taken for those who have lived in high-risk areas in the past 7 days.


In the medium-risk area, the policy of "not going out of the area and taking things at different peaks" will be implemented, and the number of people without new infection for 7 consecutive days can be reduced to the low-risk area. In other areas, 7-day home medical observation measures shall be taken for those who have lived in medium-risk areas in the past 7 days.


Low-risk areas refer to other areas of the county (city, district and banner) where the medium and high-risk areas are located, which implement "personal protection and avoid aggregation". In other regions, those who have lived in low-risk areas in the past 7 days, are required to complete two nucleic acid tests within 3 days.


03

關(guān)于疫情監(jiān)測(cè)要求

三、完善疫情監(jiān)測(cè)要求

Improve epidemic surveillance requirements

INFORMATION

項(xiàng)


?

中  文

?

加密風(fēng)險(xiǎn)職業(yè)人群核酸檢測(cè)頻次,將與入境人員、物品、環(huán)境直接接觸的人員核酸檢測(cè)調(diào)整為每天1次,對(duì)人員密集、接觸人員頻繁、流動(dòng)性強(qiáng)的從業(yè)人員核酸檢測(cè)調(diào)整為每周2次。增加抗原檢測(cè)作為疫情監(jiān)測(cè)的補(bǔ)充手段,基層醫(yī)療衛(wèi)生機(jī)構(gòu)對(duì)可疑患者、疫情處置時(shí)對(duì)中高風(fēng)險(xiǎn)區(qū)人員等可增加抗原檢測(cè)。


?

English translation

?

Increase the frequency of nucleic acid detection for the occupational population at risk, adjust the nucleic acid detection for the personnel who are in direct contact with the inbound personnel, goods and environment to once a day, and adjust the nucleic acid detection for the employees who are densely populated, frequently contacted and highly mobile to twice a week. Add antigen detection as a supplementary means of epidemic monitoring. The basic level medical and health institutions can increase antigen detection for suspected patients and personnel in medium and high-risk areas during epidemic disposal.




04

關(guān)于核酸檢測(cè)

四、優(yōu)化區(qū)域核酸檢測(cè)策略

Optimize regional nucleic acid detection strategy

INFORMATION

項(xiàng)


?

中  文

?

明確不同人口規(guī)模區(qū)域核酸檢測(cè)方案,針對(duì)省會(huì)城市和千萬(wàn)級(jí)人口以上城市、一般城市、農(nóng)村地區(qū),綜合疫情發(fā)生后感染來(lái)源是否明確、是否存在社區(qū)傳播風(fēng)險(xiǎn)及傳播鏈?zhǔn)欠袂逦纫蛩剡M(jìn)行研判,根據(jù)風(fēng)險(xiǎn)大小,按照分級(jí)分類的原則,確定區(qū)域核酸檢測(cè)的范圍和頻次。


?

English translation

?

Define the regional nucleic acid detection schemes for different population sizes, study and judge whether the source of infection is clear, whether there is community transmission risk and whether the transmission chain is clear in the provincial capital cities, cities with a population of more than 10 million, general cities and rural areas after the outbreak, and determine the scope and frequency of regional nucleic acid detection according to the risk and the principle of classification.


-5.png


【資訊來(lái)源】

新華社,央視新聞客戶端,疾病預(yù)防控制局